This morning I was enjoying my shower when I had to do a double-take at the shampoo bottle. "Is that diarrhea on the shampoo bottle?", I asked myself. It sure did look like it.
The shampoo is a daily moisture renewal formula and underneath that it says, "Hidratacion Diaria", which can only be pronounced "Diarrhea". It really made me stop and think before I put it in my hair.
Surely, this must be spanish for "daily moisture renewal". Maybe it's latin. That made me wonder what "Hidratacion" is. Is it a combination of "Hidra" meaning water and "Tacion" meaning suffocation? Would that be Drowning Diarrhea? Well, that's just gross.
If "diaria" is moisture, do I want to put moisturizer on my face? Sounds too much like "Diarrhea" to me. Do I really want to use facial diaria? Brings up images of a mud mask. I'd be sitting there with cucumber slices over my eyes with a good thick coating of facial diaria.
Or how about, "Feel my hands, I just rubbed diaria on them". Well, now, that sounds inviting. It's funny how some foreign words resemble english but in a much different way.
I know it can't be german, the german word for diarrhea is "spraysompoopin", I'm pretty sure. Besides, it makes more sense that diaria is moisture, I can see the connection.
The rest of the bottle is written in english. Except where it says, "Questions/Preguntas". Well, I have a few Preguntas, so maybe I should call the number. My first question is why did you put diaria on my bottle? If you are trying to appeal to the spanish speaking market, why not have spanish instructions as well?